Muzyczna Modlitwa

~Forum poświęcone azjatyckiej muzyce rockowej i metalowej~

  • Nie jesteś zalogowany.

#1 2009-11-03 19:58:32

BabyBlue
Sukkub
Zarejestrowany: 2009-05-05
Posty: 4170
Last.FM:
Serwis

Wywiad z Die i Kyo - Uroboros

Czyli nie wiem co znaczy, ale fajnie brzmi xD

Od 5 listopada 5 muzyków rusza w swoją drugą zagraniczną trasę i prawie po 2 latach chce teraz przedstawić album ''UROBOROS''. W przypadku ich nowego wydawnictwa, mieli dużo czasu i po raz kolejny dali kawałek siebie, aby dać nam nowy, mentalnie prowokujący album. Wszystkich 13 piosenek nie można słuchać bez drżenia bądź poruszenia.

... Wywiad oraz artykuł autorstwa  You Masuda


Nowy album Dir en grey zatytułowany jest Uroboros. Ta niezwykła nazwa pochodzi od mitycznego węża wiecznie połykającego swój ogon tworząc kolo. Ten symbol może znaczyć ''śmierć i odrodzenie'' oraz '' coś niekończącego się'' Dla wzmocnienia pozycji ''Craziest Album'', to tajemnicze słowo ma znaczenie tam gdzie powinniśmy zaczynać, rzuca światło na płytę.

You: Jest tylko kilku ludzi, którzy znają słowo UROBOROS i jego znaczenie, prawda?

Kyo: Tak. Każdy myśli o tak wielu nazwach, zawężając ostatecznie wybór do tego jednego. Szczerze mówiąc, nie wiem co to znaczy, ale podoba mi się jak brzmi wiec polubiłem jakoś to słowo. Chciałem by było bardzo bliskie dla tych, którzy czekali na ten album. I jeszcze, ze względu na to, że to coś nieznanego i bardzo starego.
Die: Co innego niż nazwa płyty, to obraz upamiętniający i pokazujący nasze następne kroki jako zespołu, oto dlaczego wybraliśmy słowo UROBOROS. Tak ja to czuje.


You: To słowo ma także znaczenie ''zwiedzanie świątyń'', myślę, że nie wybrałeś go dlatego, że brzmi jak niekończące  zagłębienie się kogoś w pracy, prawda?

D - Oczywiście to nie było przypadkowo. (śmiech). Naturalnie praca była niewątpliwie trudna.

I - W sumie mogę to sobie wyobrazić. Minęło dużo czasu od poprzedniego albumu The Marrow of Bone, prawie 20 miesięcy, a od zeszłego roku 120 występów w kraju i za granicą.

Die: Tak, właściwie można powiedzieć, że ten czas szybko zleciał. Jednak, nigdy nie zdawałem sobie sprawy z tego, że to było tyle czasu. Z tego powodu, że zagłębiliśmy się bardzo w pracy i ile tej pracy było. Na przykład mieliśmy trzy różne miejsca pracy i różne studia i w każdym z nich nagrywaliśmy różne części. Podczas gdy ja nagrywałem swoją grę na gitarze, w innym pokoju była jednocześnie nagrywana partia basowa do innej piosenki. Z tego powodu, mogę powiedzieć, że grafik nie był zbyt napięty.

You: Praca była naprawdę zbita,jak też historia osobowości dźwięku. Można także powiedzieć, że jest to tak ciężkie i zbite, że nie można nic usunąć, ani zmienić poprzez aranżację, prawda?

Die: Tak. Na przykład VINUSHKA jest dłuższa niż 9 minut, a to 2 razy dłużej niż typowa ścieżka piosenki, a wiec włożyliśmy więcej wysiłku w stworzenie jej. Nawet  przy krótszych piosenkach zajęło to nam trochę czasu, było tyle ruchomych części w tym samym czasie, że trudno było próbować stworzyć coś z tego wszystkiego. Możesz po prostu coś nagrać, ale stworzyć z tego przyzwoity dźwięk to coś zupełnie innego.
Kyo: Co do piosenek, wcześniej zaczynałem śpiewać, gdy wszystko było już zebrane i nagrane, ale teraz nagrywam niekiedy wokal nawet do niekompletnych dźwięków.
Podczas nagrywania Glass Skin, tego dnia stworzyliśmy trzy piosenki. Oczywiście to było normalnie na album. Jest tyle różnych rzeczy, które chcesz zawrzeć w piosenkach. Nie zdawałem sobie sprawy jak bardzo powtarzają się niektóre części mojego życia, ale myślę, że to uczyniło mnie silniejszym. Ale w sumie, to wszystko co chcieliśmy tam zamieścić zostało zamieszczone.

You: Single Dosing green i Glass Skin nagrano z angielskimi tekstami. Już wcześniej miałem odczucie, że chcecie ograniczyć wszystko co Japońskie. Czy to dlatego, że album ma zostać wydany także w Ameryce i innych krajach a wy czujecie się w obowiązku być zespolę dorównującym poziomem zagranicznym zespołom?

Kyo: Oczywiście czułem taki obowiązek, ale tak naprawdę jeszcze tego nie przełknąłem. (śmiech). W sumie, zrobiliśmy to co chcieliśmy zrobić najlepiej jak to było możliwe. W rezultacie, zdecydowaliśmy by piosenki były po angielsku i na równi z japońskimi wersjami. Brzmiało to bardziej jakbyśmy próbowali czegoś zabawnego.Wiec, pomyśleliśmy, że to będzie ''dla nich'' szczęście, jeśli te single będą po angielsku (śmiech).

You: W tekście Glass skin jest urywek na temat dyskusji o ochronie środowiska. Czy któraś z innych piosenek też zawiera jakieś inne przesłania? Mimo usilnych starań jeszcze tego nie odkryłem...

Kyo: Tak, są. Ogólnie rzecz biorąc to nie jest takie istotne. Nie wszystkie piosenki mają przesłania. Tekst zawiera w sobie historie i musisz czytać to znowu i znowu, żeby zgłębić jego sens. Nawet bez historii, po przesłuchaniu całego albumu, wciąż będzie przesłanie dla słuchaczy na całym świecie. To jest właśnie to czego chciałem.


You: Wiec, są lekkie teksty oraz takie, które mają ukryte znaczenie?

Kyo:  No. Ale można też powiedzieć, że wszystkie piosenki zostały napisane na jeden temat  obecnie dla mnie łatwo przyswajalny. Ale ja czułem to jako '' ostatecznie, najważniejszą rzeczą dla słuchacza jest odpowiedź.''

You:  Rozumiem. Hmm, a co do Speciall Edition i Regular Edition, Special Edition kosztuje okolo 10.000 yenow to bardzo nietypowe. To...

Die: Chcieliśmy to zrobić (śmiech).
Kyo: Po prostu chcieliśmy to zrobić. Jednak nie chcieliśmy sprzedażny bez skrupułów. Jak '' Te piosenki były wydane jedynie łącznie z albumem, nigdzie więcej...'' To nie dlatego, że były jakieś inne, dziwne wersje płyty czy coś takiego, to tylko dlatego, ze chcieliśmy, żeby ludzie którzy ją kupili i kochają naszą muzykę byli szczęśliwi kiedy ją dostaną.
Chcieliśmy, żeby ci ludzie wiedzieli, ze są ważni. Wiem, data wydania się zbliża, a zawartość płyty nie jest jeszcze do końca oczywista. Dla tych którzy jej oczekują to coś czego nie można przegapić. Nawet jeśli za bardzo ja okroimy, chcemy, żeby to było dla świata.

You:  Ok, będziemy radośnie czekać i wyczekiwać obrotu spraw. Przy okazji, w tym czasie jesteście osiągalni dla naszych czytelników, zostało wam tylko kilka terminów. Kiedy album zostanie wydany, wy będziecie w trasie po Ameryce, w przyszłym roku także. Chcecie  wyjechać z Japonii?

Die: Hmm, może tak? Tam mamy mnóstwo planów i rzeczy do zrobienia. Wiec, wszystko jest brane pod uwagę. Jenak oczywiście, nasza praca w Japonii jest nadal priorytetem.
Kyo: W międzyczasie, w listopadzie będzie amerykańska trasa. Nasza obecna lokalna trasa została wydłużona a najważniejsza konferencja prasowa UROBOROSA odbędzie się 12/29 w Hali w Osace. Z pewnością jest oczywiste, że chcemy by Japonia była priorytetem. Skąd niby specjalna wersja i specjalna sprzedaż w Japonii? Pamiętajcie o tym nawet jeśli się nie spotkamy, oni to zrozumieją.

WIELKIE PODZIĘKOWANIA DLA NOPAL! :*:*:*

Offline

#2 2009-11-04 15:51:42

nopal
Black Sheep
Skąd: Over the rainbow
Zarejestrowany: 2009-03-16
Posty: 435
Serwis

Re: Wywiad z Die i Kyo - Uroboros

;** Strasznie mnie rozbawil Kyo zwlaszcza wypowiadajac sie o tytule;p


"No matter how gifted, you alone cannot change the world. But that's the wonderful thing about this world." - L
http://i15.tinypic.com/80y4lg9.jpg
ps. - Jesli cos do mnie masz - powiedz mi to wprost.

Offline

#3 2009-11-04 17:16:18

BabyBlue
Sukkub
Zarejestrowany: 2009-05-05
Posty: 4170
Last.FM:
Serwis

Re: Wywiad z Die i Kyo - Uroboros

Mnie też! Jest rozbrajający w wywiadach!

Offline

Stopka forum

Powered by PunBB
Host by: Hosting
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson



Założ : stronę za darmo